note: transcription publicly contributed - please contact us with comments, errors or omisions
165/
We the undersigned Indians of the Bras d'or
Lake, County Cape Breton having authorized one of our
tribe, with the consent of our Chief, to affix our
names as [follows] . Expressing our Satisfaction of the
attention paid us by the Rev[eren]d. Mr. Lawlor at our
seperate [separate] places of residence and [Houses] of Worship
at different times, hope His Reverence will in future
[teach] us and continue his Instructions for which
we are thankful..
165
[19 row of Indian names TBD - expertise required]
[illegible] [illegible] [Brunfree] [Wanteni] [Nuer] [illegible]
[illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible]
[illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible]
[illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible]
[illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible]
[illegible] [illegible] [Wars] [Wuri] . [illegible] [Nuer] [illegible] [illegible] [illegible]
[illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible]
[Walatis] [illegible] [illegible] [Nuer] [Walatis] [illegible] [illegible] Walatis]
[Walatis] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible]
[Duma] [Brier] [illegible] [illegible] [illegible] [Bril] [Duma] [Nuer]
[illegible] [illegible] [illegible] [Machieu] [illegible] [illegible]
[illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible]
[illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible]
[illegible] [illegible] [illegible] [Antre] [Antre] [illegible] [illegible] [illegible] [Machieu]
[illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible]
[illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [elli]
[illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible] [illegible]
[illegible] [illegible] [Bohn] [illegible] [Bohn] [ellui] [Antre]
[Nuer] [illegible] [Wanhoulla] [Wanlatist] [illegible]
D 7th. Augt. 1828.
Date: 1828
Retrieval no.: Commissioner of Public Records — Mi'kmaq and Government Relations series Nova Scotia Archives RG 1 volume 430 number 165
Nova Scotia Archives — https://archives.novascotia.ca/mikmaq/archives/?ID=191
Crown copyright © 2024, Province of Nova Scotia.